米は債務不履行を回避し、コメは2段階で検査するって、こんな夕刊の見出しが並んでいる。
え~っとコメって米のことなのかい、カタカナで書くのは植物であるからかい、でもここは食物だよ。
これって米のほうは当て字の借り物で、コメのほうが本来は米であるべきなのに、奇妙なことである。ヤヤコシイ。
米(こめ)が米(ベイ)に乗っ取られてしまった。
だれもベイとかベイコクって口では言わないよ、アメリカとかUSAと書けばいいだろうに。
だってUAEって書いてるよ、たしかアラブ首長国連邦だよね。
国名表記は長い間のいい加減な慣習でそうなのだろうけど、いい加減すぎると思う。
米は米って一字でも書くのに、韓とか中とかいつも国がつくのはなぜ?
ロシア国とかフィリピン国とか書かないね、なんで?
とにかく新聞の外国語への対応は場当たりであるな。
コリアやチャイナの人名はカナを振ったり振らなかったり、日本風に読み下したり原語風にカナ振ったり、はじめっからカナで書いたり、いったいどう読めばいいんだよ~。
0 件のコメント:
コメントを投稿